SARANAGATI (SURRENDER) | Sri Laghu-chandrika-bhasya


Goptrtve Varana: Embracing the Lord's Guardianship

 

(Song 17)

ki jani ki bale, tomara dhamete,
ha-inu saranagata
tumi daya-maya, patita-pavana,
patita-tarane rata [1]

ki–what?; jani–I know; ki–what; bale–by force; tomara–Your; dhamete–in the abode; ha-inu–I became; saranagata–surrendered; tumi–You; daya–mercy; maya–full of; patita–fallen; pavana–saviour; patita–fallen; tarane–in delivering; rata–ever engaged. [1]

(1) I do not know by what force I have taken shelter within Your abode. You are the merciful saviour of the fallen, who is ever engaged in delivering them.

(1) ki jani ki bale: "I do not know by what force ..." Krishna explains to Uddhava in Srimad Bhagavatam (11.20.8):

yadrchchhaya mat-kathadau jata-sraddhas tu yah puman
na nirvinno nati-sakto bhakti-yogo 'sya siddhi-dah

"One who is neither excessively averse nor excessively attached (to mundane existence) and who, by some good fortune, develops faith in narrations about Me—his practice of bhakti-yoga results in perfection."

bharasa amara, ei matra natha!
tumi ta' karuna-maya
tava daya-patra, nahi mora sama,
avasya ghuchabe bhaya [2]

bharasa–hope; amara–my; ei–this; matra–only; natha!–O Lord!; tumi–You; ta'–certainly; karuna–mercy; maya–full of; tava–Your; daya–mercy; patra–recipient; nahi–there is not; mora–my; sama–equal; avasya–certainly; ghuchabe–will dispel; bhaya–fear. [2]

(2) O Lord! You are merciful. This is my sole hope. There is no candidate for Your mercy like me; certainly You will dispel all my fear.

(2) tava daya-patra: "Candidate for Your mercy." In his Sri Stotra-ratna (47), Sri Yamun Acharya prays:

na mrsa paramartham eva me
srnu vijnapanam ekam agratah
yadi me na dayisyase tada
dayaniyas tava natha durlabhah

"O Lord, please listen as I make before You this one petition, which is not false, but utterly sincere: if You do not bestow Your mercyupon me, it will be extremely difficult for You to find a more befitting recipient of Your mercy."

amare tarite, kaharo sakati,
avani-bhitare nahi
dayala thakura! ghosana tomara,
adhama pamare trahi [3]

amare–to me; tarite–to deliver; kaharo–someone; sakati–power; avani–Earth; bhitare–upon; nahi–there is not; dayala–merciful; thakura–Lord; ghosana–declaration; tomara–Your; adhama–low; pamare–to the sinners; trahi (trana kara)–You deliver. [3]

(3) There is no one on Earth who has the power to deliver me. O merciful Lord! It is Your declaration that You deliver the lowest, most sinful persons.

(3) ghosana tomara: "Your declaration." This is described in Sri Chaitanya-charitamrta (Antya-lila, 4.68), wherein Sriman Mahaprabhu says to Srila Sanatan Goswami Prabhu:

dinere adhika daya kare bhagavan

"The Supreme Lord bestows greater mercy upon the destitute."

sakala chhadiya, asiyachhi ami,
tomara charane natha!
ami nitya-dasa, tumi palayita,
tumi gopta, jagannatha! [4]

sakala–everything; chhadiya–abandoning; asiyachhi–have come; ami–I; tomara–Your; charane–at the feet; natha!–O Lord!; ami–I; nitya–eternal; dasa–servant; tumi–You; palayita–maintainer; tumi–You; gopta (palana-karta)–protector; jagannatha!–O Lord of the universe! [4]

(4) Abandoning everything, I have come to Your feet, O Lord! I am Your eternal servant, and You are my maintainer and protector, O Lord of the universe!

tomara sakala, ami matra dasa,
amare taribe tumi
tomara charana, karinu varana,
amara nahi ta' ami [5]

tomara–Yours; sakala–everything; ami–I; matra–only; dasa–a servant; amare–to me; taribe–will deliver; tumi–You; tomara–Your; charana–feet; karinu–I did; varana (avalambana-rupe grahana)–embrace (accept as my support); amara–mine; nahi–not; ta'–certainly; ami–I. [5]

(5) Everything is Yours. I am only a servant. Certainly You will deliver me. I have embraced Your feet and no longer belong to myself.

(5) amara nahi ta' ami: "I no longer belong to myself." The result of this type of wholesale surrender is described by Krishna to Uddhava in Srimad Bhagavatam (11.29.34):

mayatma-bhuyaya cha kalpate vai

"The surrendered soul becomes fit to associate with Me (he awakens to his divine form like My own)."

bhakati-vinoda, kandiya sarana,
la'yechhe tomara paya
ksami' aparadha, name ruchi diya,
palana karahe taya [6]

bhakati-vinoda–Bhakti Vinod; kandiya–crying; sarana–shelter; la'yechhe–has taken; tomara–Your; paya–feet; ksami'–forgiving; aparadha–offences; name–for Your Name; ruchi (anuraga)–taste (deep loving attachment); diya–giving; palana–protection; karahe–please do; taya–him. [6]

(6) Crying, Bhakti Vinod has taken shelter at Your feet. Forgiving his offences and granting him taste for Your Name, please maintain him.

(6) ksami' aparadha ... palana karahe taya: "Forgiving his offences ... please maintain him." Forgiving their offences and granting them taste for the Name is the Lord's maintenance of His devotees.

 

 

 

 

<< Back to the main page
<< Back to the library

 

CONTENTS:

· Translator's Note
· In Praise of Saranagati (1)
· In Praise of Saranagati (2)
· Editor's Note
· Sri Laghu-chandrika-bhasya: Mangalacharana
· Sri Laghu-chandrika-bhasya: Preface


Saranagati:


Bhajana-Lalasa (Hankering for Service):


Siddha-Lalasa (Hankering for Fulfilment):


Vijnapti (Prayer of Heartfelt Hankering):


Sri Nama-Mahatmya (The Glories of the Name):



 

"HUMILITY, TOLERANCE, GIVING HONOUR TO OTHERS | HUMILITY, TOLERANCE, GIVING HONOUR TO OTHERS"