SARANAGATI (SURRENDER) | Sri Laghu-chandrika-bhasya


Anukulyatmika: Accepting the Favourable

 

(Song 30)

godruma-dhame bhajana-anukule
mathura sri-nandisvara-sama-tule [1]

tanhi maha surabhi-kunja-kutire
vaithabun hama suratatini-tire [2]

gaura-bhakata-priya vesa dadhana
tilaka-tulasi-mala-sobhamana [3]

godruma (abhinna nanda gram)–the island known as 'Godrum' (the non-different form of Sri Nanda Gram of Vraja Dham); dhame–in the abode; bhajana–devotional service; anukule–favourable to; mathura–of Mathura (Vraja); sri nandisvara (parvata o tadupasthita grama)–the mountain and village situated on top of the mountain where Nanda Maharaj resides; sama–equal; tule–in comparison; tanhi (tara)–there; maha (majhe)–within; surabhi–known as 'Surabhi'; kunja–in the grove; kutire–in a cottage; vaithabun (basiba)–will reside; hama–I; suratatini (bhagirathi)–of the Ganges; tire–on the bank; gaura–of Sriman Mahaprabhu; bhakata–to the devotees; priya–dear; vesa–appearance; dadhana (dharana kariya)–wearing; tilaka–markings made with gopi-chandan clay which signify the body to be a temple; tulasi–of tulasi; mala–necklace; sobhamana–beautiful. [1-3]

(1-3) In the abode of Godrum, which is most favourable to devotional service and non-different from Sri Nandisvar in Sri Mathura Mandal, I will reside in a small cottage in Surabhi Kunj on the bank of the Ganges, wearing tilak, a beautiful tulasi mala, and the garb most dear to Sri Gaurasundar's devotees.

(2) surabhi-kunja: The place where Markandeya Muni obtains the mercy of Sri Gaura. Srila Bhakti Vinod Thakur made a bhajan-kutir here.


(3) gaura-bhakta-priya vesa: "Garb most dear to the devotees of Sri Gauranga." This refers to the twelve marks of gopi-chandan clay that signify the body to be a temple of the Supreme Lord (tilak), the necklace of tulasi beads worn around the neck, and so on.

champaka, bakula, kadamba, tamala
ropata niramiba kunja visala [4]

champaka–tree known as the champak (Magnolia champaca or Michelia champaca); bakula–tree known as the bakul (Mimusops elengi); kadamba–tree known as the kadamba (Neolamarckia cadamba or Anthocephalus cadamba); tamala–tree known as the tamal (Garcinia xanthochymus or Garcinia tinctoria); ropata (ropana kariya)–planting; niramiba–I will make; kunja–a grove; visala–great. [4]

(4) Planting champak, bakul, kadamba, and tamal trees, I will establish a large grove.

madhavi, malati, uthabun tahe
chhaya-mandapa karabun tahi̐ mahe [5]

madhavi–a flowering vine known as madhavi (Hiptage madablota or Hiptage benghalensis); malati–a flowering vine known as malati (Aganosma dichotoma); uthabun–I will make to climb; tahe–there; chhaya–shade; mandapa (nirmita pavitra asraya sthana)–pavilion (a pure, constructed, sheltered area); karabun–I will make; tahi̐–there; mahe–within. [5]

(5) I will plant madhavi and malati creepers to climb those trees, and in the middle of the grove I will make a shady pavilion.

ropabun tatra kusuma-vana-raji
yuthi, jati, malli virajaba saji' [6]

ropabun–I will plant; tatra–there; kusuma–flowers; vana–garden; raji (sreni)–rows; yuthi–flower known as juthi (Jasminum molle or Jasminum auriculatum); jati–flower known as jati (Jasminum officinale); malli–flower known as malli (Jasminum sambac); virajaba (viraja karibe)–I will situate; saji' (sajita ha-iya)–decorating (being decorated). [6]

(6) I will plant rows of various forest flowers there and decoratively arrange juthis, jatis, and mallis.

manche basaobun tulasi-maharani
kirtana-sajja tanhi rakhaba ani' [7]

manche (vedi)–on a raised platform (altar); basaobun–I will place; tulasi-maharani–the great queen Tulasi Devi; kirtana–for musical glorification; sajja (saja-saranjama)–instruments (equipment—mrdangas, kartals); tanhi–there; rakhaba–I will keep; ani'–bringing. [7]

(7) I will place Tulasi Maharani on a raised platform and keep instruments for kirtan there.

vaisnava jana saha gaobun nama
jaya godruma jaya gaura ki dhama [8]

vaisnava–devotee; jana–persons; saha–with; gaobun (gahiba)–I will sing; nama–the Name of the Lord; jaya–'all glories'; godruma–to Godrumdwip; jaya–'all glories'; gaura–of Lord Gauranga; ki–to; dhama–the divine abode. [8]

(8) In the association of devotees, I will sing the Name. All glories to Godrumdwip! All glories to the abode of Sri Gauranga!

bhakati-vinoda bhakti-anukula
jaya kunja, munja, suranadi-kula [9]

bhakati-vinoda–Bhakti Vinod; bhakti–to devotion; anukula–favourable; jaya–'all glories'; kunja–grove; munja (trnavisesa, sara)–grass, reeds; suranadi (ganga)–of the Ganges; kula (tata)–the bank. [9]

(9) Bhakti Vinod glorifies all that is favourable to devotion. All glories to the groves, the grass, and the bank of the River Ganges!

 

 

 

<< Back to the main page
<< Back to the library

 

CONTENTS:

· Translator's Note
· In Praise of Saranagati (1)
· In Praise of Saranagati (2)
· Editor's Note
· Sri Laghu-chandrika-bhasya: Mangalacharana
· Sri Laghu-chandrika-bhasya: Preface

Saranagati:

Bhajana-Lalasa (Hankering for Service):

"HUMILITY, TOLERANCE, GIVING HONOUR TO OTHERS | HUMILITY, TOLERANCE, GIVING HONOUR TO OTHERS"