| ||||||||
| ||||||||
SARANAGATI (SURRENDER) | Sri Laghu-chandrika-bhasya Atma-Nivedanatmika: Self-Submission
(Song 16)
atma-nivedana, tuya pade kari', atma–self; nivedana–submission; tuya–Your; pade–at the feet; kari'–doing; ha-inu–I became; parama–supremely; sukhi–happy; duhkha–distress; dure–far away; gela–went; chinta–thought, anxiety; na–did not; rahila–remained; chaudike–in the four directions; ananda–ecstasy; dekhi–I see. [1] (1) By surrendering myself at Your feet, I have become supremely happy. All my distress has gone away, I have no more anxiety, and I see ecstasy in all directions.
asoka-abhaya, amrta-adhara, asoka–of sorrowlessness; abhaya–of fearlessness; amrta–of immortality; adhara–reservoir; tomara–Your; charana–feet; dvaya–two; tahate–in them; ekhana–now; visrama–rest; labhiya–obtaining; chhadinu–I abandoned; bhavera–of material existence, cyclic birth and death; bhaya–fear. [2] (2) Your feet are the abode of sorrowlessness, fearlessness, and immortality. Receiving shelter beneath them, I have abandoned all fear of material existence.
tomara samsare, kariba sevana, tomara–Your; samsare–in the household; kariba–I will do; sevana–service; nahiba–I will not become; phalera–of the fruits; bhagi–shareholder; tava–Your; sukha–happiness; yahe–by which; kariba–I will do; yatana–careful endeavour; ha'ye–being; pade–to Your feet; anuragi–deeply, lovingly attached. [3] (3) I will render service in Your household and will not become an enjoyer of the results. Lovingly attached to Your feet, I will carefully endeavour for whatever pleases You.
tomara sevaya, duhkha haya yata, tomara–Your; sevaya–in service; duhkha–distress; haya–happens; yata–all; se–that; o–also; ta'–certainly; parama–supreme; sukha–happiness; seva–service; sukha–happiness; duhkha–and distress; parama–supreme; sampada–fortune; nasaye–destroy; avidya–of ignorance; duhkha–distress. [4] (4) All the distress I encounter in Your service is also my greatest happiness. Both the distress and the happiness that come from engagement in Your service are my greatest fortune; they both destroy the distress of ignorance.
purva itihasa, bhulinu sakala, purva–previous; itihasa–history; bhulinu–I forgot; sakala–all; seva–service; sukha–happiness; peye–obtaining; mane–in the heart; ami–I; ta'–certainly; tomara–Yours; tumi–You; ta'–certainly; amara–mine; ki–what; kaja–necessity; apara–any other; dhane–for wealth. [5] (5) Feeling the happiness of Your service in my heart, I have completely forgotten all past history. I am Yours, and You are mine. What need is there for any other wealth?
bhakati-vinoda, anande dubiya, bhakati-vinoda–Bhakti Vinod; anande–in ecstasy; dubiya–plunging; tomara–Your; sevara–of service; tare–on account of; saba–all; chesta–endeavours; kare–does; tava–Your; ichchha–desire; mata–according to; thakiya–staying; tomara–Your; ghare–in the house. [6] (6) Living in the ecstasy of Your service, Bhakti Vinod performs all his endeavours in accordance with Your will, residing within Your home.
<< Back to the main page
|
· Translator's Note Saranagati:
Atma-Nivedanatmika, Self-Submission
Goptrtve Varan, Embracing the Lord's
Guardianship
Visrambhatmika, Confidence in the Lord's
Protection
Varjanatmika, Rejecting the Unfavourable
Anukulyatmika, Accepting the Favourable
Bhajana-Lalasa (Hankering for Service):
Siddha-Lalasa (Hankering for Fulfilment):
Vijnapti (Prayer of Heartfelt Hankering):
Sri Nama-Mahatmya (The Glories of the Name):
|
|||||||
"HUMILITY, TOLERANCE, GIVING HONOUR TO OTHERS | HUMILITY, TOLERANCE, GIVING HONOUR TO OTHERS" | ||||||||
© 2014-2024, Sri Chaitanya Saraswat Math, Nabadwip, India. Sitemap | Contact us | About us |