| ||||||||
| ||||||||
SARANAGATI (SURRENDER) | Sri Laghu-chandrika-bhasya Bhajana-Lalasa: Hankering for Service
(Song 2)
hari he!
asthira siddhante, rahinu majiya hari–Lord; he!–oh!; arthera–of wealth; sanchaye–in accumulating; visaya–for mundane ends; prayase (udyame)–in endeavour; ana (baje)–other (unnecessary); katha (krsna-katha vyatita anya-katha)–talks (all talks other than those which relate to Krishna); prajalpane (vrtha vakya-vyaye)–in prattle (vain use of words); ana–for other; adhikara–levels of qualification; niyama–prescriptions and prohibitions; agrahe (anyera adhikaragata niyama grahana o nijadhikaragata niyama agrahana va varjana-karye)–in accepting (in accepting the prescriptions and prohibitions meant for those of other stages of spiritual advancement and rejecting the prescriptions and prohibitions meant for one's own stage of advancement); asat–of non-devotees; sanga–association; samghatane (asadhura sanga grahane)–in joining with (in accepting the association of non-devotees); asthira–unsteady; siddhante (laulya, anischita vichara)–within conclusions (fickle-mindedness, indecision); rahinu–I remained; majiya (magna ha-iya)–being immersed; hari-bhakti–devotional service of Krishna; raila (rahila)–remained; dure–far away; e–this; hrdaye–in the heart; matra–only; para–towards others; himsa–malice; mada (mattata)–madness (intoxication); pratistha (yasolipsa)–prestige (desiring fame); sathata (dhurtata)–insincerity (mischievousness); sphure (sphurita haya)–appear (are present). [1-2] (1-2) O Lord! I have remained immersed in the defects of over-accumulating wealth, endeavouring for worldly ends, prattling about topics unrelated to You, acting in accordance with guidelines meant for others and disregarding guidelines meant for myself, associating with non-devotees, and being fickle-minded. Thus devotion to You has remained far away from me. Only malice towards others, pride, desire for worldly prestige, and insincerity flourish within my heart.
e saba agraha, chhadite narinu, e–these; saba–all; agraha (akarsana)–attachments (attractions); chhadite–to abandon; narinu–I was not able; apana–own; dosete–by faults; mari–I die; janama–birth; biphala–fruitless; ha-ila–became; amara–my; ekhana–now; ki–what?; kari–I do; hari!–O Lord! [3] (3) I have not been able to abandon any of these attachments. I now die due to my own defects. My birth has become useless. O Lord! What should I do now?
ami ta' patita, patita-pavana ami–I; ta'–certainly; patita–of the fallen; pavana–saviour; tomara–Your; pavitra–purifying; nama–Name; se (sad-guru)–that (perfect spiritual master); sambandha–relationship; dhari' (grahana kariya)–holding (accepting); tomara–Your; charane–at the feet; sarana–shelter; la-inu–took; hama–I. [4] (4) I am fallen. Your purifying Name is the saviour of the fallen. Embracing that relationship (through my relationship with Sri Guru), I have taken shelter at Your feet.
<< Back to the main page
|
· Translator's Note Saranagati:
Atma-Nivedanatmika, Self-Submission
Goptrtve Varan, Embracing the Lord's
Guardianship
Visrambhatmika, Confidence in the Lord's
Protection
Varjanatmika, Rejecting the Unfavourable
Anukulyatmika, Accepting the Favourable
Bhajana-Lalasa (Hankering for Service):
Siddha-Lalasa (Hankering for Fulfilment):
Vijnapti (Prayer of Heartfelt Hankering):
Sri Nama-Mahatmya (The Glories of the Name):
|
|||||||
HARE KRISHNA HARE KRISHNA KRISHNA KRISHNA HARE HARE | HARE RAMA HARE RAMA RAMA RAMA HARE HARE | ||||||||
© 2014-2025, Sri Chaitanya Saraswat Math, Nabadwip, India. Sitemap | Contact us | About us |