Our Disciplic Succession:
Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj  Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj  Srila Bhakti Raksak Sridhar Dev-Goswami Maharaj  Bhagavan Srila Bhaktisiddhanta Saraswati Thakur Prabhupad
"The Sun Never Sets on Sri Chaitanya Saraswat Math":
Worldwide Affiliate Branches and Centres
 
ABOUT US GUIDANCE LIBRARY DAILY PRACTICE PHOTO CALENDAR CONTACT
 

SARANAGATI (SURRENDER) | Sri Laghu-chandrika-bhasya


Visrambhatmika: Confidence in the Lord's Protection

 

(Song 24)

chhodata purusa-abhimana
kinkari ha-ilun aji, kana! [1]

chhodata–abandoning; purusa–male; abhimana (purusavat bhoktrtva­bhiman)–ego (the ego of being a male enjoyer); kinkari–a maidservant; ha-ilun–I will be; aji–today; kana!–O Krishna! [1]

(1) Abandoning the false ego of a male enjoyer, today I have become a maidservant, O Kan!

(1) kinkari: "Maidservant." This refers to a maidservant of the madhura-rasa-sevikas, the gopis, that is, Radha's girlfriends who assist Her and Sri Krishna in Their amorous Pastimes.

varaja-vipine sakhi-satha
sevana karabun radha-natha! [2]

varaja (vraja)–of Vraja; vipine (kanane)–in the forest; sakhi–of girlfriends; satha–in the company; sevana–service; karabun–I will do; radha-natha!–O Lord of Radha! [2]

(2) In the groves of Vraja, under the guidance of Radha's girlfriends, I will engage in service, O Lord of Radha!

kusume ganthabun hara
tulasi-mani-manjari tara [3]

kusume–with flowers; ganthabun (ganthiba)–I will string; hara–garland; tulasi–tulasi; mani–jewels; manjari (ukta kusuma harera madhye madhye samyukta)–flower spikes (with tulasi flower spikes set between the flowers of the garland); tara–along the garland. [3]

(3) I will make flower garlands with tulasi-manjaris arranged like jewels in between the flowers.

yatane deobun sakhi-kare
hate laoba sakhi adare [4]

yatane–with care; deobun (diba)–I will give; sakhi–of a girlfriend; kare–in the hands; hate–in the hands; laoba (la-ibe)–will take; sakhi–the girlfriend; adare–with love. [4]

(4) I will carefully place those garlands in the hands of one of Radha's girlfriends, and she will lovingly accept them in her hands.

sakhi diba tuya duhunka gale
durata herabun kutuhale [5]

sakhi–girlfriend; diba (dibe)–will give; tuya–Your; duhunka (du-janera)–both (Radha and Krishna); gale–on the necks; durata (dura ha-ite)–from afar; herabun–I will behold; kutuhale–in wonder. [5]

(5) Radha's girlfriend will place those garlands around the necks of You both. From afar, I will behold this in wonder.

sakhi kahaba, suna sundari
rahabi kunje mama kinkori [6]

sakhi–girlfriend; kahaba–will say; suna–please listen; sundari–O beautiful girl; rahabi (rahibe)–you will stay; kunje–in this forest grove; mama–my; kinkari–maidservant. [6]

(6) Radha's girlfriend will then say to me, "O beautiful girl, please stay in this forest grove as my maidservant.

ganthabi mala manoharini
niti radha-krsna-vimohini [7]

ganthobi–you will string; mala–garlands; mano–heart; harini–stealer; niti (nitya)–daily; radha-krsna–the Divine Couple; vimohini–completely enchant. [7]

(7) "String beautiful garlands every day that will completely enchant Radha and Krishna.

tuya raksana-bhara hamara
mama kunja-kutira tohara [8]

tuya–Your; raksana–protection; bhara–responsibility; hamara–of me; mama–my; kunja–forest; kutira–cottage; tohara–yours. [8]

(8) "I will take full responsibility for your maintenance. My forest cottage is yours.

radha-madhava-sevana-kale
rahabi hamara antarale [9]

radha-madhava–of the Divine Couple; sevana–of service; kale–at the time; rahabi–you will stay; hamara–my; antarale (parsve)–behind (near). [9]

(9) "When I serve Radha and Madhav, you will stay right behind me.

tambula saji' karpura ani'
deobi moye apana jani' [10]

tambula–betel leaves, pan; saji' (sajjita kariya)–preparing (with supari (areca nut), lime, khayer (catechu, an extract from Indian acacia trees), cinnamon, clove, and various other ingredients); karpura–camphor; ani'–bringing; deobi–you will give; moye–to me; apana–your own; jani'–knowing. [10]

(10) "You will prepare betel leaves, fetch camphor, and hand them to me, knowing me to be your intimate friend."

bhakati-vinoda suni' bata
sakhi-pade kare pranipata [11]

bhakati-vinoda–Bhakti Vinod; suni'–hearing; bata (vakya)–expression, order; sakhi–of the girlfriend; pade–at the feet; kare–does; pranipata–obeisance. [11]

(11) Hearing her expression, Bhakti Vinod offers obeisance to the feet of Radha's girlfriend.

 

 

 

<< Back to the main page
<< Back to the library

 

CONTENTS:

· Translator's Note
· In Praise of Saranagati (1)
· In Praise of Saranagati (2)
· Editor's Note
· Sri Laghu-chandrika-bhasya: Mangalacharana
· Sri Laghu-chandrika-bhasya: Preface


Saranagati:


Bhajana-Lalasa (Hankering for Service):


Siddha-Lalasa (Hankering for Fulfilment):


Vijnapti (Prayer of Heartfelt Hankering):


Sri Nama-Mahatmya (The Glories of the Name):



 

HARE KRISHNA HARE KRISHNA KRISHNA KRISHNA HARE HARE | HARE RAMA HARE RAMA RAMA RAMA HARE HARE